KENNISMAKEN MET EEN VERTAALBUREAU

Welke taak heeft een vertaalbureau?

Een vertaalbureau zorgt er voor dat teksten vanuit het Nederlands vertaald worden naar het Fries. Dit wordt gedaan door een ervaren vertaler.

Is zo’n vertaalbureau noodzakelijk?

Ja, u kunt dit vooral merken wanneer u de krant leest en de advertenties bekijkt die in het Fries opgesteld zijn. Jammer genoeg worden daar nog veel taalfouten in gemaakt. Een advertentie dient op z’n minst in correct Fries samengesteld te worden. Kijk en dan komt het vertaalbureau om de hoek kijken.

Het is erg belangrijk dat een tekst blijft bestaan voor het doel waar het voor geschreven is. Dit komt heel precies en daar wordt bij het vertaalbureau veel aandacht aan geschonken.

Doel: dienstverlening voor bedrijfsleven en particulieren.

Wanneer wordt de Friese taal gebruikt?

Hier enkele voorbeelden:

Reclame:

U heeft een bedrijf en uw advertenties verschijnen alleen in de provincie Friesland in dagbladen en reclamekranten. De meeste van uw lezers zijn dus Friestalig. Een reden om te overwegen uw advertentie in het Fries samen te stellen. Daar komen zeker reacties op en dat is de bedoeling nietwaar?

Folders:

U wilt een folder uitgeven met een beschrijving van de minicamping die u vorig jaar geopend heeft. Een mogelijkheid is dan om uw folder tweetalig op te stellen. Voor mensen uit andere delen van ons land komt dit interessant over. Ook voor “Friezen om utens” die ieder jaar weer thuis komen is het leuk om op die manier een Fries tekst onder ogen te krijgen.

Literatuur:

Hierbij wordt gedacht aan al eerder uitgebrachte verhalen, romans en bijvoorbeeld kinderboeken.

Menu’s:

Stel, u bent in het bezit van een eetgelegenheid en u hebt Friese gerechten op uw programma staan. Dan is het logisch dat ze ook in het Fries op de menukaart verschijnen. De smaak zal er niet door veranderen maar het oogt wel aardig.

Dorpskranten:

Een stukje geschreven voor de dorpskrant en u bent er niet zeker van of het foutloos is? Stuur dan een e-mail en u krijgt het zo snel mogelijk gecorrigeerd terug.

Voordrachten:

Wat is er nu leuker dan de dingen waar u mee bezig bent op papier te zetten en dat u dan kunt zeggen; “Ja, zo voel ik het, zo komt het goed over”. Dit is van groot belang wanneer u uw gevoelens wilt uiten op papier. Dat is vaak al moeilijk genoeg en wanneer dit dan in “je eigen taal” kan is het makkelijker om de juiste bewoordingen te vinden.

Persberichten:

Die worden dus door ontzettend veel mensen gelezen en moeten foutloos gedrukt worden!

Kaarten:

Trouw- geboorte- rouw- en deelnemingskaarten. Een tekst op een kaartje voor een zieke of voor iemand die geslaagd is. Voortaan kunt u in uw eigen woorden opschrijven wat u kwijt wilt.

Advertenties:

Familieberichten in het Fries. Dit wordt steeds vaker gedaan. Vooral wanneer u in het dagelijks leven gewend bent om de Friese taal te gebruiken.

Wie doet dit en waarom?

Dit wordt gedaan door Eelkje Kootstra, zij heeft een studie van de Friese taal gedaan en is nu in staat om anderen te steunen bij het gebruiken van de Friese taal.

Twijfel niet en neem contact op voor het schrijven van foutloos Fries.

Reageren?

Vragen?

Alles is welkom!

 

 

Eelkje Kootstra

Tillewei 3

9258 GN Jistrum

Telefoon thuis: 0512-332692
Telefoon mobiel: 06-25275548